鳥居鉄工所☆quiet followDONE「天涯客」10幽冥ここで喜喪鬼が出て来たけど…孫鼎て誰ぞ?ドラマから入っていると、え? 男性ですか? え? ってなるキャラだよwwあとちょっと今回、死体損壊描写入るので要注意やね show hide show all(6329 chars) Tap to full screen .Repost is prohibited Let's send reactions! freqpopularsnackothersPayment processing Replies from the creator Follow creator you care about!☆quiet follow 鳥居鉄工所DONE今回の調べものはなかなかに虚実入り混じりの訳わからん展開でしたぞww老溫大嘘昔話に振り回された感が酷いんや、元ネタ無しと判断した部分も実はあるのかもしれない、なんとなくPriest老師は元代の雑劇にお詳しいご様子なんだよな、日本だと資料が追いきれない大衆演劇…💦 10618 鳥居鉄工所DONE今回の翻訳は割と平易だった気がします。ほのぼのご飯パートに少し心を和ませたり。突然始まったグルメパートににっこりしつつ、声に出しても読める訳を心掛ける。ネイティブ日本人なら、日本語のリズムも眼で追うものだよねぇという気持ちです十八摸という鼻歌を調子っぱずれに歌う老溫のあかん方向への信頼感が熱いぜ☆注釈の翻訳に30分かけました、本筋とは関係のないところで全力を尽くすあほぅですww 8424 鳥居鉄工所DONE今回の翻訳作業は難儀愉しかったです(どへんたい発言)あほの子の張成嶺少年が玉森爸爸のお言葉を結構な正確さで覚えていたのはご愛敬ww ご愛敬だから、意味は理解していなくて、阿絮の戦いっぷりを見て初めて( ゚д゚)ハッ!となったようです、残念な子だよ…戦いの場面で「亀息功」という技が出ますが、これはいわゆる死んだふりというやつで、ドラマ「蓮花楼」の第1話で出ていましたねぇ 8338 鳥居鉄工所DONEお客さま~お客さまの中に、老溫さまはいらっしゃいませんか~…いらっしゃいませんご様子ですね訳しているときに、自分メモも書き込んで後ろにならべているんだけど、段々書く量がノリノリになって来ているついに!原文3521字、翻訳文7714字、注釈3010字の大惨事になって来た、自己満足だけの魔翻訳作業なのに、俺ぁ一体何処を目指しているんだかww 10932 鳥居鉄工所DONE前半と後半の温度差に風邪ひきそうだよ…そして高小怜姑娘の巻き込まれ事故がひどい件wwうら若き乙女に何という破廉恥な物を見せるんじゃいでもって、張成嶺の小兎→小狼への変貌を表す単語に「焼成」を使ったPriest老師のセンスが大好きさ、でもなぜだろう某鬼滅の刃の「心を燃やせ」が脳裏を横切って行くんだ 8224 鳥居鉄工所DONEこの章の翻訳は結構意訳が多い章になった。匂わせとか当て擦りとかばんばんと入って来ていて、直訳するとコレジャナイ!となる感じですもんあと、ちょっと老溫が心の闇を覗かせている…闇の深い男だよ 8083